我同意 Dzulkifli Abdul Razak在“马来西亚印度蓝图?” (我的观点,5月11日),重要的是我们的条款是正确的,但不同意“马来西亚印度”一词是错误的,“印度马来西亚人”是正确的
他的论点的基础是美国人使用类似的术语。考虑到英语不是他们的语言,这是非常虚弱和滑溜的。
诚实。为什么还会把这个美丽的比赛叫做“足球”呢?
除了半文盲的黑社会之外,还有谁将伊朗称为“我跑”,伊拉克称为“I-rack”?
美国人认为他们有权以狭隘的态度来妄言,因此种族主义的无知是出于“例外主义”的幻想,因为他们可以这样做。我们应该让他们避免模仿,或者看起来像小丑。
记住,这是一个特殊的美国逻辑,黑人肯尼亚父亲和白爱尔兰母亲的后代被标记为黑色,不是棕色或灰色或其他东西。
毫无疑问,数十亿人毫不犹豫地接受了所有这些废话,但这并不使他们在逻辑上或语言上是正确的。
回到有关术语,即使从正确的英语的角度来看,“马来西亚印度”似乎适合于印度血统的马来西亚人,因为公民身份首先被说明,从而优先于种族或其他任何事情。
此外,我相信这个词是由六十年代和七十年代的公务员创造的,他们英语水平很好,更不用说政治和社会科学方面的专业知识。
为什么那么“印第安人”混乱?简单:“欧洲美国人”已经把“美国印第安人”的标签贴在一些部族以外,他们自称是印度人。所以,当面对来自印度的移民越来越多的社区,他们做了一个笨拙的精神扭曲,并提出了他们可以想到的唯一的解决方案。
乔治·托马斯
吉隆坡
相关文章
阅读更多